加拿大外贸
not definitively discussion is informative but I need until Monday. 这句子怎么翻评论
I need 不是我需要么?
评论
you could send offer for 4 lane with transport to Constanta, not definitively discussion is informative but I need until Monday.
怎么翻?
评论
汗,那么忽略上面的翻译吧
请提供4line的报价和运费给我,只是参考性的价格并非非常精准的最终确定性价格,我周一需要收到你的价格
评论
你可以先报4 lane CIF Constanta的价格 不是最终报价没关系 但是下周一前 我需要准确的 4 lane 不知道是什么
[ 本帖最后由 yy169169 于 2011-8-27 09:40 编辑 ]
评论
但是我怎么觉得有可能客户还没讨论chu最终要多少货 周一才有消息呢
令 4 lane 是数量么??
评论
“with transport to Constanta”是到岸价的意思?
评论
4 lane 是四条道的意思,我们公司是卖设备的
评论
you could send offer for 4 lane
根据这句,我的理解,4 lane非常可能是指代LZ的产品
评论
如果是走海运,相当于CIF价格
评论
蒽,是的,是产品,四条道
评论
那不就是CIF么。。。汗。。。
是不是客户还没决定要几条道 然后到周一才知道呢 难懂
不过反正你先报个价给他没错
[ 本帖最后由 yy169169 于 2011-8-27 09:46 编辑 ]
评论
我每次都觉得这个罗马尼亚客户的英文超难懂。都不知道他在说什么。
评论
可是我要先翻译出来向上级报告。。。
评论
怎么翻呢呀?。。。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 悉尼学生因佩戴巴勒斯坦围巾被禁止参加12年级正式课程
·中文新闻 二十年来,联邦政府一直向澳大利亚非法商人收取费用