加拿大外贸
现在客人要求我们赔偿货款给他们,在邮件给了我这句话 "we would appreciated if you can arrange the credit by return"是要我们安排赔偿金额了吗? 里面的"credit"该怎么翻译?
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2011-9-5 16:35 编辑 ]
评论
指客人的定金
评论
CREDIT这里指的就是具体的赔款金额。通常投诉,如果双方确认责任赔款,由卖方出一份CREDIT NOTE给买方,买方可以在货款扣除掉这一笔金额。或者由卖方财务安排将赔款汇给买方
评论
同意LS ··
评论
你好,是不是CREDIT NOTE只表示钱从下批货中扣除?
如果客人不同意从下批货中扣除,是不是也要开CREDIT NOTE?
我们目前打算退汇给客人?
评论
其实这里的credit说白了就是说索赔金额
并未表明这笔钱你们现在退现金还是在下批中扣除。貌似前者的可能性比较大,可以再跟客人沟通一下,这个金额怎么处理。
评论
CREDIT NOTE指客人扣款。
具体从哪一笔中扣,和客人协商一下。
我们的老客户一般是从下次汇款中扣。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·加拿大房产 大蒙特利尔 - 公寓楼的下水道overflow,弄坏了洗碗机,修理费用
·中文新闻 西港隧道距悉尼地铁仅数米之遥
·中文新闻 马克·莱瑟姆(Mark Latham):一个不停地吐出胆汁的局外人,差点