加拿大外贸
求高手指正一下:$8789.50怎么用英文书面表达?
1.) U.S.Dollars eight thousand seven hundred and eighty-nine cents fifty only,
2.) U.S.Dollars eight thousand seven hundred and eighty-nine fifty cents,
本人出道以来一直用的第一种表达方法,也不清楚当时是怎么认为是正确的,一直用的第一种的表达方法。
今天忽然有人指出不正确,很茫然,查典籍查不到,有说第一种对的,有说第二种对的。还有两种都可以用的,众说纷纭。
有高手指正一下吗? 或者银行的朋友帮忙看看?
谢谢喽~~
[ 本帖最后由 Namiko-zs 于 2011-12-24 08:58 编辑 ]
评论
第一种正式用的比较多,加个ONLY··表示我们中文的多少多少元整
评论
但是貌似都没表示对哦··我们日常说的不是应该是eight thousand seven hundred and eighty-nine dollars fifty cents
评论
会不会有这么种说法, U.S.Dollars eight thousand seven hundred and eighty-nine cents fifty only,
客户只需支付金额50美分???
评论
这个个人觉得是8789.50美分
评论
U.S.Dollars eight thousand seven hundred and eighty nine point five only
评论
Eight Thousand Seven Hundred Eighty Nine Dollars and Fifty Cents Only.
这个有很多的翻译软件都支持 找一个 以后就不用这么费劲了
评论
我们每次都是在前面加个“SAY",另外,cents钱也都加个”and"
Say U.S.Dollars eight thousand seven hundred and eighty-nine AND cents fifty only,
评论
http://bbs.shanghai.com/viewt ... =424080#pid27318346
请看以上链接
本帖关闭!
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 香蕉康达!当英国背包客在澳大利亚工厂里看到一堆香蕉时,他
·中文新闻 联合国气候变化谈判:提议加密货币和商务舱飞行税