加拿大外贸
高功率绿色二次电池。。。。。。。。high-power .......battery????
[ 本帖最后由 Namiko-zs 于 2012-2-16 16:09 编辑 ]
评论
environmental and second use high-power battery
评论
谢谢你啊,我都没想到这样子来翻译。。
评论
二次电池就是充电电池吧?这样写几个人看的懂啊。。。
pollution-free High-energy rechargeable battery
评论
二楼的同学机译的吧?
评论
觉得第一个也没错哎。。。。。。。。??。。。
你的看起来好像更专业感一点。。。
评论
你看着可能觉得是对的,但你认为老外看的懂二楼的英语吗?
评论
pollution-free high power rechargeable battery
这样比较好。
评论
environment friendly high-power Rechargeable Batteries
FYI
评论
喜欢这个翻译
评论
你这还喜欢。。。。这样的Chinglish都行,中国人都是专8
评论
嘿嘿,没想到我的翻译带来了如此效果
“No Second Use 严禁重复使用”,我可是看到过这样的专业翻译的哦
声明我不是机译的
评论
二次电池是充电电池,Rechargeable battery
FYI.
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击