加拿大外贸
订单的数量通常是几十万,这句话是不是翻译成 the order quantity often is hundreds of thousands.大家帮我看下这样准不准确,不准确的话该怎么翻译恰当。评论
Basiclly, quantity of our orders could reach 100K each.
楼主的表达,看得懂,就是数量表达跟单词顺序要稍微修改下。
[ 本帖最后由 fwsteve 于 2013-3-6 15:23 编辑 ]
评论
哎,羡慕啊,换几个简单的词,颠倒下语序就让句子变得如此有调调,求加好友,以后还得求教
评论
再请问下,回料英语中是不是就是recyclable material?
评论
“几十万”建议还是用hundreds of thousands
评论
recyled material
recyled,recylable一个是已回收的,一个是可回收的,体会一下不同的意思
[ 本帖最后由 fwsteve 于 2013-3-6 15:55 编辑 ]
评论
这样啊,那回料是不是recyclable material?就是塑料的部分不是有新料和回料之分吗
评论
hundreds of thousands是一个非常模糊的量的概念,而且,这个词给人的感觉很“文艺”
比如,成千上万的球迷,可用hundreds of thousands fans.
恕我直言,在贸易中没有hundreds of thousands这样的数量表达方法。
评论
是有新料和回料之分,具体的意思还是看我刚才的回复。
recyclable指的是可回收的,可回收的新料,也可以用recyclable来定义。
评论
嗯不错,以后要多在遣词造句方面考究下
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·新西兰汽车 全新电蒸煮锅
·新西兰汽车 婚纱出售