加拿大外贸
帮我翻译一下哦,有电危险,不要打开。
金属板热,小心触碰。。。这是我们公司的翻译,
Dangerous of electricity ,do not open
The metal plate heat,be careful touch.
但是客户说我们这翻译有问题
评论
哈哈 问题大了。 DO NOT open due to eletrical hazard. Be cautious for touch due to hot metal plate.
评论
楼上 NICE
评论
楼主你是真不懂还是假不懂..
评论
这个be careful touch是中式英文
评论
Electric Shock Risk forbidden to open
Metal plate heating careful touching
评论
Eletrical Hazard(shock), Not Open; Heat Plate, No Touch 作为警示标语,要简短有力
[ 本帖最后由 lewtrade 于 2013-3-8 13:45 编辑 ]
评论
DANGER OF ELECTRICITY ! DON'T OPEN!
HIGH TEMPERATURE!NO TOUCHING!
因为是要印在电源上的 所以需要简短,不能太长。
你们觉得上面的有语法错误吗
评论
DANGER OF ELECTRICITY ! DON'T OPEN!
HIGH TEMPERATURE!NO TOUCHING!
因为是要印在电源上的 所以需要简短,不能太长。
你觉得这个有语法错误吗
评论
楼主,你的问题不在于简短不简短
就你一个danger of,这个错误的搭配
如果你的产品值10块钱,你印上这句,8块卖给我都要考虑考虑了。
这种低级错误,很影响产品的感官
2楼的翻译那么完美,你不用,非要自己倒腾
评论
Beware of electric shock, do not open!
No touch! Be cautious of scalded by hot metal
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面