加拿大外贸
The seller shall be considered to fulfill its obligations to supply the consignment of the Goods and shall not bear a responsibility, if the Goods are supplied in the range of +/-10% from the quantity of the consignment of the goods plus the rate of natural loss of the Goods in the process of transportation in amount of two percent(2%)卖方提供货物则视为已履行其义务,如果托运的货物量在上下10%范围内(货物包括托运货物量加上在运输过程中的自然损耗率2%),那么卖方不承担责任
这么翻译正确吗? 想知道10%是否是括号中总量的10%?
谢谢!
评论
不错啊
评论
您觉得我翻译的正确是吗?
评论
plus
应该是指的额外的2%
即总的算应该是+8/-12
评论
那不是应该是+8/-12吗?
评论
if the Goods are supplied in the range of if the Goods are supplied in the range of +/-10% from the quantity of the consignment of the goods plus the rate of natural loss of the Goods in the process of transportation in amount of two percent(2%)
若提供的货物在交货数量上溢短装10% 加上数量为2%的运输过程中的自然损耗率,则买方视为履行交货义务并不承担责任。即-12%和+8%
[ 本帖最后由 youshounian 于 2014-2-12 16:53 编辑 ]
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普不能吓到安东尼·艾博尼斯、彼得
·中文新闻 2024 年美国大选:哈里斯落选后,乔·拜登的演讲试图提振民主党