加拿大外贸
最近做一个PU的产品 我们中国习惯叫 “仿真皮” 这个老外卖的我见得多的都是真牛皮的(巨有钱啊),不过价格是我的N倍; 我打算标签“仿真皮” 请问怎么翻译这个才地道?[ 本帖最后由 四色依米 于 2012-6-21 23:03 编辑 ]
评论
simulation leather
评论
knockoff leather? 猜的啊,也不知道对不对 假名牌用knockoff
评论
或者是 artificial leather
评论
IMITATION LEATHER
评论
我们产品也有用这个,PU imitation leather 或者4楼的
-
很多买家也是直接用fake leather搜索的(阿里后台看的)
评论
faux leather would be better
评论
leatherette 刚出来时做包装HK总公司那边业务都说这个的
评论
7L说的很好,FAUX
评论
同意#7楼的
faux leather
评论
非常的不专业 这个词给顾客一种shady的感觉
一个侧面说明阿里平台的询盘质量在大大下降了 ,说明来询盘的要不是国内的外贸公司就是亚洲 中东等新兴非英语母语市场,非常的没有针对性
抱歉 我做的是美国市场,我也非常不信任阿里的询盘质量;阿里的业务员打过很多次电话给我, 我现在都屏蔽了
不用浪费那笔钱
评论
这个我问了下一个老外朋友 ,说这个词语可以;谢谢了
评论
一大早看完邮件登FB就有加分。。开心
评论
Chinese Leather
评论
faux leather is better.
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·新西兰新闻 警方用DNA调查北岛乡村尸骸 当地56年前有儿童离奇失踪
·新西兰新闻 北岛消防员处置车祸现场 发现死者为自己的妻子