加拿大外贸
There is no judgment against me, nor lien unsatisfied upon my property except as shown, nor suit pending against me in any court.上面那句话,应该怎么翻译更贴切呢,不要网上在线翻译的那种,有高手吗?
评论
这难道不是小恶魔在谷地鹰巢城被审判的时候讲的话吗?
评论
有吗,没看到啊。这是我要翻译的一份文件中的一句话,意思明白,就是翻译不到位。
评论
权利的游戏看来要再刷一遍了,似乎记得小恶魔说过
评论
没有针对我的判决
评论
我觉得是“judgement,lien,suit”这三个词在英美法系的不同
Suit/Lawsuit 应该是起诉,比如John欠了信用卡公司1000块钱,在信用卡公司法定的还款期限没有还,那么信用卡公司对他提起了诉讼,这就是一个lawsuit。通常这个Suit有一个期限,比如15天,如果15天之内John没有采取任何行动,那么法庭就会组织一个听证会,在这个听证会上,债权人会请求法官给出判决,这个判决就是“Judgement”,这个判决是具有强制执行力的。
Lien通常就是针对个人财产的扣押权。
所以我觉得第一句就是“目前没有针对我本人的判决”
评论
judge大部分在口语里是当做指责,批判讲的。而不是客观的评判或者评价。
例如: Do not judge me。别指责我。
所以judgement也是这个意思。当指责或者指控讲。
而后面的against本身就表示是反对的,不利于某人的。
所以这句话大体意思应该是没有人指责/指控我。
具体意思还需要根据上下文确定。
评论
目前没有不利我的指控,没有我的已知财产被扣押,也没有任何法庭针对我的起诉。
看下这样如何
评论
很到位的解说,学习了
评论
There is no judgment against me, nor lien unsatisfied upon my property except as shown, nor suit pending against me in any court.
我觉得是:不存在对我不利的判决,也无对我财产因欠款而设的留置(除已表明的以外),在任何法院也不存在针对我的待决诉讼。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 被誉为“有史以来最好的恐怖片之一”的恐怖圣诞电视剧终于在
·中文新闻 长期服务 BBC 明星在工作 24 年后宣布离职,并得到了同事们的大