加拿大外贸
Increased 3000 pcs of SMxxx on PO 70001 can be ready at the end of September as soon as possible.我想表达的中文意思是 订单PO70001上增加的3000个SMxxx最快可以在九月底准备好。
领导说这句话里有3个英文错误,我能力有限,没有看出那三点错误,希望福友帮忙看一下,谢谢了。
评论
领导说以下这句英文有3处错误 我没有看出
Increased 3000 pcs of SMxxx on PO 70001 can be ready at the end of September as soon as possible.
我想表达的中文意思是 订单PO70001上增加的3000个SMxxx最快可以在九月底准备好。
你的英文有点表达不清楚:
Extra 3000pcs of SMxxx on PO 70001 can be ready by the end of September on the quickest basis.
评论
Extra 3000pcs of SMxxx on PO 70001 can be ready by the end of September at the soonest.
By the end of
用于表示时间的场合,往往含有“不迟于”的意味。
by the end of
是“到......末”的意思
评论
老板关心的是你的语法,不是关心你订单有没拿下来?
评论
以前用at the soonest 老板说也是错的。。尴尬
评论
我现在只是个助理 给老板翻译一下邮件 从中文到英文、、
评论
Extra 3000pcs of SMxxx on PO 70001 will be arranged by the end of September at the earliest.
评论
The earliest completion time of 3000 pcs SMxxx which was added on PO 70001 could be end of September.
[ 本帖最后由 Tiffany-zhuang 于 2020-9-4 00:06 编辑 ]
评论
没什么错误 意思表达清楚 客人看懂就行 本就不是母语 没必要那么精益求精
评论
Added 3000 pcs of SMxxx to the PO 70001 will be ready at the end of September, at the earliest.
你们领导的英文水平不错。不过作为普通交流,你写的理解起来没有问题。
评论
写法多种多样。如,
increase of 3000 pcs SMxxx under PO 7001 can be ready not later than the end of Sept.
评论
Extra 3000pcs of SMxxx on PO 70001 can be finished by the end of September .
评论
按照我一贯的思维,我会这样写。
The additional 3000pcs of SMxxx under PO 70001,the earliest it can be ready before 30th Sept.
[ 本帖最后由 shellyzhangxp 于 2020-9-11 09:59 编辑 ]
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击