加拿大外贸
贴唛头的时候客户说要标识下请勿重压, 怎么用英文表述呢? 有没有标识呢?不胜感激。
[ 本帖最后由 rabbitlyn 于 2010-10-9 08:09 编辑 ]
评论
Don't stress(请勿重压) 或者No press都可以吧 图片见附件
评论
谢谢,不过文件打不开
评论
评论
NO PRESS!
评论
Do not stress!
评论
谢谢楼上各位。 后来问客户了, DO NOT STEP ON!
评论
no heavy loads 。是在国外网站上查到的用法,还有个配图,与想要的表达的意思很接近了。
pressing,stress pressure都不符合
pressing是指按钮等不可以按
pressure,stress一般都是指压力。
评论
为什么感觉don't step on 更像是禁止踩踏
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普获胜可能会让澳大利亚经济损失
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普是新的罗纳德·里根 - 没有美德