加拿大外贸
客户日文询盘原文如下 本文: ご担当者様お世話になっております。
御社製品「大きい サイズ クロスカントリースキー バス」についてご質問いたします。
単価について
FOB の 米ドル価格をお知らせください。 お忙しい中恐縮ですが、上記の点につきまして、ご回答いただきますようお願い申し上げます
领导让我用google翻译,可是翻出来的东西一点也不通啊,恳请高手翻译!
[ 本帖最后由 Yannis 于 2008-12-11 17:27 编辑 ]
评论
承蒙您的关照。
询问一下关于贵公司的产品“大尺寸的滑雪越野巴士”。
请告之FOB的美元单价。百忙之中打扰了,不过,还是请回答上述问题。
这是俺的翻译,大体就是这个意思,请参考。
评论
楼主还没有看吗?
还有其他人来翻译一下吗?
评论
您好。打扰了。
我社对贵方的“大型越野滑雪巴士”很感兴趣。
烦请告知美元离岸价(FOB).
万分感谢。
客套居多。。
评论
嗯,日语就是客套话比较多。
评论
你翻译的真好!谢谢你!我马上给他回复,不知道他懂不懂英文啊?
评论
呵呵,不用客气啊,能帮到福友就好啊,呵呵。你可以把你想回复的内容贴出来,帮你翻译一下,你再粘贴发出啊,呵呵。这样有点麻烦,不过日本人的英语是挺差的,呵呵、
评论
鬼子文早就忘光光了
评论
果然有高手在这里啊 。。。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 前战斗机飞行员丹尼尔·杜根因中国指控将被引渡到美国
·中文新闻 澳大利亚网球明星马克斯·珀塞尔因兴奋剂违规被停赛