加拿大外贸
Sehr Geehrte Herr HaretonLeider ist mein english nicht sehr gut.
Aber das Apropos bankrupt ist,haben wir am 19.06.2009 am abend erfahren.
Leider kann man von Apropos auch niemanden erreichen.
Diese zutaten wird man nicht gebrauchen.Bitte nicht senden.
Danke Gr. Handan
麻烦帮忙翻译下,急!!!不知道这是土耳其文还是荷兰文
评论
这是什么文字啊 看不懂的
评论
呵呵 你用google 可翻译个大概出来
评论
Dear Mr. Hareton
Unfortunately my english is not very good.
But that Apropos is bankrupt, on 19.06.2009, we have experienced in the evening.
Unfortunately you can not even Apropos of reach.
These ingredients will not send gebrauchen.Bitte not.
Thanks Gr. Handan
German
评论
PS:GOOGLE翻译里除了提供各国语言的翻译,还有一个“检测语言”的选项,当你不知道是哪国的语言你可以选择此项
评论
呵呵呵,学习了。不过翻译过的好像有点怪怪的哦
评论
大概的意思知道就行了啊!毕竟是翻译工具翻的,没必要深究
评论
这是德语啊,楼主你发过什么给你,看情况好像是拒绝一些附带的东西,大致意思是说没人需要这些附加的东西,请不要再发了
评论
Sehr Geehrte Herr Hareton
尊敬的Hareton先生
Leider ist mein english nicht sehr gut.
可惜我的英语不好。
Aber das Apropos bankrupt ist,haben wir am 19.06.2009 am abend erfahren.
但Apropos公司已破产,我们在2009年6月19日的晚上得知这个消息。
Leider kann man von Apropos auch niemanden erreichen.
可惜联系不上Apropos公司的任何人。
Diese zutaten wird man nicht gebrauchen.Bitte nicht senden.
我们将不需要这些服装配件。请不必再发。
Danke Gr. Handan
谢谢!
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 【请问:墨尔本有没有单独卖被套和枕套的地方? 】
·房产房屋 池底那个黑色的小东西是什么?