加拿大外贸
一个日本客户,我不懂日文,借助大家的帮忙跟google translate,现在单快下了。。大家帮我翻译这以下这句话, 我得尽快给他回::
谢谢了。。
您好,传真已收到,非常感谢。
样品准备没问题,不过样品很重,两块加起来有28KG。
如果空运或者快递的话,贵司可以接受到付么?我们现在马上准备,7月10号之前是可以收到的。
或者我们建议: 我们工厂按你的要求准备这两块样品,或者订单上要求的敷石和縁石,然后我们从各个角度给你拍照片参考。
评论
给你个建议吧,雅虎宝贝鱼在线翻译还不错,稍微改动一下就能用了。你参考一下吧,我电脑没安日文系统。
评论
xx様
いつもお世話になっております。
ファックスもういただきました、有難う御座います。
サンプルの用意は大丈夫です。ただ、重たいすぎて、二つを合わせて、28キロがあります。
エアとか郵便とは着き払いになっても宜しいですか?今すぐサンプルを用意して、7月10日までに届けると思います。
以上です、御社のご返事をお待ち申し上げます、宜しくお願いいたします。
评论
「或者我们建议: 我们工厂按你的要求准备这两块样品,或者订单上要求的敷石和縁石,然后我们从各个角度给你拍照片参考。」这句没翻,他不愿意到付、拍照片能解决问题的话,他会主动告诉你的,而且按照日本人的作风是要确认品质的。
翻译得不好,麻烦各位日语达人提出宝贵意见。
评论
重くてもいいです。
航空便の費用はこちらで負担します。
金額を教えてください。
30%の手付金の送金の件ですが、振り込み手数料も高いので
来週全額振り込みます。
以前お会いしているので、信用してもいいかな って思っています。
是非 いい製品を 提供してください。
全額送金するので、サンプルの費用の計算を早くお願いします。
本日、後ほど中国語の解る人から電話させます。
宜しくお願いします。
本日これより外出につき 不在
同志们我回了,客户这么说来着。。。
请帮我看下是什么意思。。。我google translate 一下,知道大致是什么意思,我还是觉得精确一点好。。。。
谢谢
评论
样品重也没关系,我们将支付空运费用。
请告诉我金额。
关于30%的定金汇款,因为汇款手续费很高,下个礼拜我将全部一起汇过去。
之前有见过面,我觉得你们是可信的。
请务必提供优质的产品。
我将全部汇款,请尽早核算样品费用。
今天我让有个懂中文的人给你打电话。
请多关照。
今天我将外出,不在公司。
评论
好多高手啊,我也想学日语。。。。
评论
正在学日语中...哦也...
评论
羡慕~~~~~~~~~~~~~~~
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 被取消测试揭幕战的内森·麦克斯威尼(Nathan McSweeney)在节礼日
·中文新闻 闷闷不乐的安德鲁王子对自己的失宠感到非常厌倦,以至于他“