加拿大外贸
大家好,我经常在路上看到一些伊朗或阿拉伯语的广告,经常用英语字母书写的,用翻译软件翻不出来,但上网查好像都应该是蝌蚪状的啊,请问一下为什么啊,谢谢[ 本帖最后由 sinda22 于 2010-8-4 08:59 编辑 ]
评论
波斯语的常见倒还说得过去,如果是阿拉伯语的应该不常见吧?!波斯语和其他欧系语言一样都属印欧语系,语音较简单,完全可以用现行的拉丁字母来标注。但阿拉伯语就不同了,阿语属闪含语系,语音体系较复杂,特有的闪含语系的喉音和顶音是很难用现行拉丁字母来标注的。现在有些阿拉伯人用拉丁字母加数字的方式来转写阿拉伯语,但这种方式在使用上是有局限性的,一般多见于阿拉伯的网页地址,如:www.6rb.com 这里就用数字6来表示阿拉伯语的顶音 ط 。或在一些不支持Unicode 的即时聊天工具上使用。
你所说的拉丁化波斯语广告牌,我没见过,不好评论。但伊朗人用拉丁化的波斯语在论坛上发帖,聊天等到是很常见。个人认为主要是以下几个原因,
1, 追求时髦,体现自己特别、另类、与众不同、标新立异的一面。很多年轻人都热衷于这样。
2, 受设备的限制,不得不这么做。有些电脑软件并不支持Unicode,如我们常用的windows中文版,在默认安装的情况下是不会安装“为复杂文字和从右到左的语言安装文件(包括泰文)”的,因此我们平时用的中文版windows,在不勾选安装“为复杂文字和从右到右的语言安装文件(包括泰文)”的情况下是没法输入阿拉伯字母的。
3, 在聊天时出于对对方的考虑,我们知道有些本地电脑能很好支持阿文Unicode,但有些软件,比如腾讯QQ在输入框里打出阿文发出去后显示的都是问号(???),有些论坛空间、聊天室等也是不支持阿文Unicode(如:腾讯空间和新浪UC聊天室都不支持)。发帖人为了让对方能看到也就不得不使用通用的拉丁字母了。
评论
非常感谢,明白啦
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 Fronius Primo gen24 8.0随机掉落功率gen
·生活百科 RCA的适配器到闪电?