加拿大外贸
I don't need sex, the government fucks me everyday.这句话翻译成德德、法法、西西、巴葡分别怎么说呀?
世博会没几天了,我打算找个网店制作几套写有译文的 T-shirts,然后穿到世博会去。
以下是谷歌的翻译,我按照自己的理解重新组织了一下句型,请高手们勘误:
德德:Ich brauche keinen Sex, die Regierung fickt mich jeden Tag.
法法:Je n'ai pas besoin de sexe, le gouvernement baise-moi tous les jours.
西西:No necesito sexo, el gobierno me folla todos los días.
巴葡:Eu não preciso de sexo, o governo me fode todos os dias.
大恩不言谢!
[ 本帖最后由 sinda22 于 2010-8-20 08:53 编辑 ]
评论
巴葡完全正确,而且是圣保罗派的
皇家西语我查了下,流行的说法是No necesito sexo, el gobierno ya me jode a diario.
香颂法语 Je n'ai pas besoin de sexe, le gouvernement me baise tous les jours,
这里反身代词注意摆放风水,不是命令式
德语Ich brauche keinen Sex mehr, die Regierung fickt mich jeden Tag.
表意没什么问题的,但是德语这里我问了下我留学德国的朋友,他说看到过这句话,前面加个mehr更像德意志语的表达
[ 本帖最后由 Yannis 于 2010-8-19 22:51 编辑 ]
评论
武林至尊,谷歌翻译;凤凰不出,谁与争锋。
评论
他是机器,不用买房买车讨老婆的,我的压力大呢,比不过他
评论
你抓住培训和外贸两把利剑,还怕财源不滚滚而来?
评论
应该说是随时相互转化的一矛一盾,呵呵,不过我不指望做大富翁,只要比普通人多几十倍的收入就行了,
再上去我没兴趣。再有钱,一晚上也只能睡一张床,一天也只能吃三顿,结婚后也只能爱一个女人,很多
事情得想想开。
评论
穿这去sb会,会不会马上被按倒
评论
那就真成了SB了,老外算了,中国人穿了就麻烦了,哈哈,尤其如果是中文的话
不过楼主是卖给老外在国外穿的,这个是允许的,民主国家都是言论自由,穿着更气派,彰显ZF的民主和包容
就好像世贸大楼楼下仍然有一群人在说911是骗人的,警察也不管,就是要彰显他们的自由,ZF的用意就在这里
评论
依据楼主要表达的情感,法语的baiser太温存了!
Je n'ai pas besoin de sexe, le gouvernement m‘encule tous les jours
评论
哈哈哈,这个是激素冲动性的,baiser是有邪恶目的感情色彩的,温柔一刀,O(∩_∩)O
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 Solaredge集应用程序
·生活百科 Fronius Gen24(单相)的Noark备份框