最“表里不一”的英语成语翻译辨误集锦
在加拿大 1. A watched pot never boils。 [误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [正译] 心急锅不开。 2. Better safe than sorry。 [误译] 安全比遗憾好。 [正译] 最好不要去冒险。 3. Good wine needs no bush。 [误译]...华人论坛
在加拿大 1. A watched pot never boils。 [误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [正译] 心急锅不开。 2. Better safe than sorry。 [误译] 安全比遗憾好。 [正译] 最好不要去冒险。 3. Good wine needs no bush。 [误译]...华人论坛
在加拿大 http://photo.blog.sina.com.cn/showpic.html#blogid=486c0f670102egrz#8203;1. A watched pot never boils.[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。[正译] 心急锅不开。2. Better safe than sorry.[误译] 安全比遗憾好。[正译] 最...华人论坛