加拿大华人论坛 德国工作怎样看懂工作证明中的隐含意思,附图解说
在加拿大
跳槽了,被辞了,或者做完一个实习,工作证明写的好不好会影响下面找工作。
坛子里原本有个类似的帖子,可惜Lz回复了之后还是没看到精华点。
近日阅读德语杂志,遇到了较为详细的解说:
教你怎样看懂德国人在工作证明中的表达所隐含的意思。
Leistung
Sie hat die ihr übertragenen Leistungen stets zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt
= sehr gut
Sie hat die ihr übertragenen Leistungen stets zu unserer vollen Zufriedenheit ausgeführt
= gut
Sie hat die ihr übertragenen Leistungen zu unserer Zufriedenheit ausgeführt
=befriedigend
Verhalten
Im Umgang mit Vorgesetzten und Mitarbeitern war sie stets zuvorkommend, freundlich und korrekt
=eine in jeder Hinsicht angenehme Mitarbeiterin
Im Umgang mit Vorgesetzten und Mitarbeitern war er stets freundlich und korrekt
=ein freundlicher und korrekter Mitarbeiter
Im Umgang mit Vorgesetzten und Mitarbeitern war sie korrekt
=eine korrekte Mitarbeiterin, die aber nicht beliebt war
Das Verhalten war ohne Tadel
=eine unangenehme Mitarbeiterin
Schlussformulierung
Sie verlaesst uns auf eigenen Wunsch, was wir sehr bedauern
=Der Arbeitgeber haette diese Mitarbeiterin gerne behalten
Sie verlaesst und auf eigenen Wunsch
=Diese Mitarbeiterin hinterlaesst keine groessere Lücke
Sie verlaesst und in gegenseitigem Einvernehmen
=Ihr wurde gekündigt oder der Arbeitgeber ist zumindest froh, dass sie gekündigt hat.
下图为LZ曾经的实习证明里一小段评语,大家可以看看,以作参考
最后祝大家都能拿到个满意的工作评语!
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面