加拿大外贸
大家看一下这样表述行不行,有没有更好的表达方式?**(省略掉了)我们现在已经在包装了,请您尽快确认一下以下的问题:
由于材质的问题,尺寸公差+/-0.5mm难度非常大,为了您的要求我们已经尽一切努力仔细加工。所有的产品我们都测量了一遍,普遍公差在-0.5/+1,请查看附件中的拼接图,根据现场拼接效果还是很棒的,请确认公差-0.5/+1,并请在今天给我回复,有您的指示我们才能继续包装。
Now we are preparing the packing for **, please confirm the following question:
Because of the ** quality, the size tolerance +/-0.5mm is very difficult, but in order to catch your request we make every effort to produce carefully, and our inspector inspect the ** one by one, after the checking the common tolerance is - 0.5~ + 1mm, pls confirm enclosed assembly pictures, the effect is perfect.
We have done a lot of efforts, but it really impossible to catch 100% the tolerance + / - 0.5mm. So could you pls confirm tolerances - 0.5 ~ + 1mm?
We have stopped the packaging and waiting for your confirmation, please reply to me today, that is very urgent!
Hope can obtain your understanding!
[ 本帖最后由 nicolewangliang 于 2010-8-23 23:28 编辑 ]
评论
还有一句如果这种效果也不行的话,我们也没有办法了,
评论
请不要拿单词、简单句子 或整段句子来求助翻译
最有效的求助,是你把你的理解帖出来,或者给出上下文并写出你的理解,这样才能让福友更快的解答你的疑问!
请在原文中做修改,添加自己的翻译之后,点击报告,本帖重新打开!
评论
怎么就没人发表一下意见呀
评论
首先材质应该是material 吧, 觉得reach改成catch 比较好。。that it is very urgent。。。
评论
catch --reach,,
评论
谢谢,平时写英语邮件比较费劲,老是觉得模凌两可,往往写个简单的邮件也要想个半天。要是写德语的邮件就方便多了(我是德语专业的)
评论
那就先打出德語 在用google翻成英文 應該還有點準確
google就是中文不行
评论
还是要多多学习,这样查来查去效率会变得很低
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普不能吓到安东尼·艾博尼斯、彼得
·中文新闻 2024 年美国大选:哈里斯落选后,乔·拜登的演讲试图提振民主党