加拿大外贸
If the Contractor (Second Party), after written notification thereto of the defaults identified during the inspections made by Purchaser (First Party), fails to take the measures stated in such notification with 30 (thirty) days or in case of its non-performance with the provisions of the Contract, or its laying down of work, Purchaser (Second Party) is entitled to unilaterally terminate the contract without needing any other legal decision, warning or protesting. Matter such dispute to be referred to the arbitrator.In this case the Purchaser (First Party) has the right to cash the performance security given by the Contractor (Second Party) to cover his unpaid monthly charges as well as his losses born from the termination of this contract.
求翻译
[ 本帖最后由 四色依米 于 2011-11-5 09:07 编辑 ]
评论
最好自己的理解写一下以及自己不懂的地方挑出来
评论
个人发现纠纷条款翻译出来是最拗口的,不管是中译英还是英译中。
评论
您好,我最想知道thereto of 在这里是什么意思呢,呜呜,愁死我了
评论
个人在理解此类信息是,基本上都是忽略像thereto, hereto此类的词,便于理解,呵呵
评论
若乙方(卖方)在签订了有甲方(买方)拟草的合同后,在货物检验期间有任何违约行为,而且30天内不采取合同中规定的任何补救措施,或不履行合同条款,放任事态发展,甲方(买方)有权单方面在不受任何法律条款约束的情况下终止合同,或给与警告,拒绝接货。合同有争议时可由仲裁机构裁决。
此合同中,如因未按月付款所造成的费用或他因造成的损失甲方获得违约金补偿,且有权终止合同。
FYR
哎哟妈呀,累死我俩。
其中有很多还需要联系你的实际情况来翻译。
上班时间,我尽力了~
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普获胜可能会让澳大利亚经济损失
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普是新的罗纳德·里根 - 没有美德