加拿大外贸
CONFIDENTIALITY AND NON CIRCUMVENTION CONTRACT是保密无欺诈协议?还是保密反规避协议?这个是整个合同条款里面的一个部分,我不太清楚这个协议究竟是什么,所以在翻译的时候很纠结,有些句子不知道该怎么翻译,比如像
The BUYER shall not use the confidential information provided by the SELLER in such a way as to:
(a) Circumvent the SELLER in the commercial dealings with any and all supplies under the contract or
(b) Do anything to circumvent the SELLER in such a way as to put the SELLER at a commercial disadvantage with the suppliers or countries under this contract.
这怎么翻译比较妥当呢?
有没有人做过这方面的?求助
评论
保密和不规避协议
评论
circumvent有规避,欺诈的意思,所以翻译成哪个应该都不会错,主要是要看条款内容倾向于哪一边。
买家不应该利用卖家提供的关于。。。保密信息
(a)依据本合同或者。。。,在商业往来中用随便什么物资欺骗卖家
(b)依据本合同,任何用这种方式欺骗卖家让卖家的国家或者供应商处于商业的不利状况
所以应该是欺诈吧 ,
欢迎指正
评论
谢谢你
我刚查了些资料,因为反规避是国际贸易壁垒有关的,国际贸易壁垒应该是国家间的,所以用在双方的合同里确实不合适,我也认为是欺诈的意思,就是在翻译的时候直接翻译成欺诈的话感觉有点太过直接,所以我翻译成欺瞒或设计,第一次翻译这种类型的合同,没有经验,如果有翻译过这类合同的,还希望可以给些宝贵意见
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 Fronius Primo gen24 8.0随机掉落功率gen
·生活百科 RCA的适配器到闪电?